CIRCULAR LETTER December 2009
In view of the varying wording in the Bibles of other countries and languages, there is need of clarification: In the German Bible, for instance, we have the term “Return of Christ” nineteen times; it does not exist in other languages. However, it is precisely the wording “I will come again” that distinguishes all the other comings from the promise in Jn. 14:1-3: “… I go and prepare a place for you, I will come again …” There is only one Return of Christ, which we are now waiting for, and there are other comings, such as in Zec. 14 when He comes down as the Lord God upon the Mount of Olives.
In the Lord’s Prayer in Mat. 6:13, it should actually state the following, the way it is written in the Aramaic text: “… and lead us that we fall not into temptation …” Because: “… Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man …” (Jas. 1:13). And the doxology “For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.” is also not found in the original version of the New Testament, but was added later.
Likewise, in the original text it is written in Mat. 28:19: “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them into my name (onto onomati mou) …” The formula “baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost” is the result of the idea of the trinity and was inserted in the course of time after the Council of Nicaea.
In Eph. 3:14-15 it should state correctly: “For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, Of whom every fatherhood in heaven and earth is named …” The translation “Of whom the whole family in heaven and earth is named” is false and derives only from the epoch during which the church came up with her uniform confession of faith. The verses 14 and 15 belong together. Paul certainly did not bow his knees before a family in heaven, which does not exist at all, but before the Father, of Whom every fatherhood in heaven and on earth originates. Particularly upon this forged Scripture did the church in the East and in the West base the trinity doctrine of “three eternal persons.”
In addition to this came the modification in the Latin text, later also in the English King James version and other languages, with the Trinitarian supplement in 1. Jn. 5:7: “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.”
That is also a forgery by the Trinitarian church fathers, dating back to the 15th century. I read the same English translation as Brother Branham did; there it states in the footnote: “It is generally agreed that v. 7 has no real authority and has been inserted.” This verse does not exist in the German Bible at all, and many times it causes problems when someone has to translate from one language into another.
In 1. Jn. 4:2 it has to state: “Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God …,” for it refers to the first coming.
In 2. Jn. verse 7 it should state: “For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.” This verse clearly refers to the Return of Christ.
May the Lord, our God, be merciful to us so that we do not just see the letters of the various translations, but instead are led by the Holy Spirit into all the truth. All those who are part of the Bride Church of Jesus Christ are indeed united in God’s Word under the blood of the Lamb, the blood of the New Covenant, and are under the direct guidance of the Holy Spirit, which leads into all the truth.
In view of the varying wording in the Bibles of other countries and languages, there is need of clarification: In the German Bible, for instance, we have the term “Return of Christ” nineteen times; it does not exist in other languages. However, it is precisely the wording “I will come again” that distinguishes all the other comings from the promise in Jn. 14:1-3: “… I go and prepare a place for you, I will come again …” There is only one Return of Christ, which we are now waiting for, and there are other comings, such as in Zec. 14 when He comes down as the Lord God upon the Mount of Olives.
In the Lord’s Prayer in Mat. 6:13, it should actually state the following, the way it is written in the Aramaic text: “… and lead us that we fall not into temptation …” Because: “… Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man …” (Jas. 1:13). And the doxology “For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.” is also not found in the original version of the New Testament, but was added later.
Likewise, in the original text it is written in Mat. 28:19: “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them into my name (onto onomati mou) …” The formula “baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost” is the result of the idea of the trinity and was inserted in the course of time after the Council of Nicaea.
In Eph. 3:14-15 it should state correctly: “For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, Of whom every fatherhood in heaven and earth is named …” The translation “Of whom the whole family in heaven and earth is named” is false and derives only from the epoch during which the church came up with her uniform confession of faith. The verses 14 and 15 belong together. Paul certainly did not bow his knees before a family in heaven, which does not exist at all, but before the Father, of Whom every fatherhood in heaven and on earth originates. Particularly upon this forged Scripture did the church in the East and in the West base the trinity doctrine of “three eternal persons.”
In addition to this came the modification in the Latin text, later also in the English King James version and other languages, with the Trinitarian supplement in 1. Jn. 5:7: “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.”
That is also a forgery by the Trinitarian church fathers, dating back to the 15th century. I read the same English translation as Brother Branham did; there it states in the footnote: “It is generally agreed that v. 7 has no real authority and has been inserted.” This verse does not exist in the German Bible at all, and many times it causes problems when someone has to translate from one language into another.
In 1. Jn. 4:2 it has to state: “Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God …,” for it refers to the first coming.
In 2. Jn. verse 7 it should state: “For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.” This verse clearly refers to the Return of Christ.
May the Lord, our God, be merciful to us so that we do not just see the letters of the various translations, but instead are led by the Holy Spirit into all the truth. All those who are part of the Bride Church of Jesus Christ are indeed united in God’s Word under the blood of the Lamb, the blood of the New Covenant, and are under the direct guidance of the Holy Spirit, which leads into all the truth.